Meglepő eredmények a kétnyelvű embereknél
Gollan egyik kísérletében a spanyol-angol kétnyelvűek nyelvváltási képességeit elemezte úgy, hogy olyan bekezdéseket olvastattak fel nekik, amelyek csak angolul, vagy csak spanyolul voltak, és olyan bekezdéseket, amelyekben véletlenül keverték az angolt és a spanyolt.
Az eredmények megdöbbentőek voltak. Annak ellenére, hogy a szövegek ott voltak előttük, a résztvevők továbbra is hibákat követtek el, amikor hangosan olvastak. Például véletlenül a spanyol „pero” (de) szót mondták az angol „but” szó helyett. Az ilyen típusú hibák szinte kizárólag a vegyes nyelvű bekezdések felolvasásakor fordultak elő, ami szükségessé tette a nyelvek közötti váltást.
Még meglepőbb volt, hogy a behatolási hibák nagy része egyáltalán nem olyan szó volt, amelyet a résztvevők „átugrottak”. A szemkövető technológia használatával Gollan és csapata azt találta, hogy ezek a hibák még akkor is elkövethetők, ha a résztvevők közvetlenül a célszóra néztek. Olvass még a témában
Brainspotting: Az új terápiás lehetőség, ami segíthet a traumák feldolgozásában
Ez a 3 csillagjegy talál rá a legnehezebben az igaz szerelemre
„Annak van hatalma fölötted, akinek adsz” – Egy fontos lecke, amit a lányomnak tanítottam
Nem minden családi kapcsolatot kell megmenteni – Ezért nem beszélek a testvéremmel
És annak ellenére, hogy a résztvevők többsége dominánsan beszélt angolul, többet követtek el ilyen intruzív hibákat az angol nyelvű szavaknál, nem pedig a gyengébben beszélt spanyol nyelvben. Ez Gollan magyarázata szerint szinte a nyelvi dominancia megfordítása.
Kapcsolódó cikk a következő oldalon:
A legjobb cikkek, horoszkópok és tesztek – egyenesen a postaládádba, ingyen.






