Amíg mindenki érti a másikat, addig nagy gond nincs, és lehet, hogy ma már az lenne a furcsa, ha elkezdenénk a „helyes” kiejtés szerint emlegetni az alábbi márkákat, hiszen ránk nézne mindenki furcsán. Így is érdekes lehet azonban, hogy hogyan hangzanak eredetileg bizonyos szavak, amelyeket akár minden nap használunk – és akár teljesen máshogy, mint ahogyan azt eredetileg elképzelték.
Hermès
Kezdjük ott, hogy a francia fashion brand nevének már a leírása is gondot szokott okozni, mert kevesen kaphatóak arra, hogy a speciális karaktert keresgélni kezdjék, ezért sokszor vagy Hermesként vagy Hermésként írják a cég nevét.
Az eleinte nyergeket, kantárokat és lószerszámokat készítő Hermès család viszont volt akkora hatással a divatvilágra – ma már ruhákból és kozmetikai cikkekből is meghatározó darabokat gyártanak – hogy megérdemeljék a nevük helyes leírását és kiejtését. Utóbbi ugyanis nem „hermész”, hiszen a szó eleji H néma marad.
Úgy, ahogyan ITT is ejtik.