5 meglepő igazság a magyar nyelvről

Írta: ,

Február 21. az anyanyelv világnapja, és mivel mindenki számára a sajátja a legkedvesebb, ez alkalomból mi is a magyar nyelvről szedtünk össze néhány érdekességet. Anélkül, hogy azt próbálnánk sugallni, bármelyik nyelv is értékesebb lehet bármelyiknél, az alábbi tények mégis kicsit megdobogtathatják a magyar beszélők szívét.

Egyedül Európában

1/5 Egyedül Európában

Bár sokan, sokféleképpen próbálták már cáfolni, tudományos szempontból a finnugor rokonságot ért kritikák finoman szólva is megmosolyogtatók, és nincs olyan nyelvész, aki komolyan venné őket.

Az tehát közismert, hogy a magyar a finnugor nyelvcsaládba tartozik, de azt tudtad, hogy az egész családfán mindössze 3 olyan nyelv van, amely egy-egy ország hivatalos nyelve?

Ezek az észt, a finn és a magyar nyelvek. Az észt és a finn a finnugor nyelvek finn-permi ága alá tartoznak, az ugor ágon egyedül a magyar nyelvhez "tartozik" ország.

A magyar nyelvvel legközelebbi rokonságban egyébként a vogul és osztják, más néven hanti és manysi nyelv tartozik - mindkét nyelvet Oroszországban élő nemzetiségek beszélik.

Régi idők nyelve Kép forrása: lurkobolygo.eoldal.hu

2/5 Régi idők nyelve

Nem minden nyelvész ért egyet abban, hogy egyáltalán van értelme egy nyelv koráról beszélni, hiszen az élő nyelvek folyamatosan változnak, így azt sem lehet pontosan megállapítani, hogy válik el egy nyelv a többitől, és meddig beszélhetünk ugyanarról a nyelvről, az állandó változások ellenére.

Akik mégis így tesznek, azok a magyar nyelvet nagyjából 3 000 évesnek gondolják, vagyis úgy vélik, 3 000 évvel ezelőtt különülhetett el, és válhatott önálló nyelvvé a magyar a többi uráli nyelv között.

 

Ha ez így van, akkor a magyar nyelv régebb óta "létezik", mint a latin - arról nem beszélve, hogy ez utóbbi időközben holt nyelvvé is vált, míg a magyarnak azért jócskán vannak anyanyelvi beszélői ma is.

Igeidők a magyarban

3/5 Igeidők a magyarban

A magyar nyelvben ma három igeidőt szokás elkülöníteni, de régebben több olyan igeidő is létezett, ami mára kihalt.

Ilyenek például a múltat kifejező összetett alakok, amelyek mesékben, archaikus elbeszélésekben még fellelhetőek, például mentem vala.


Egyetértesz? Anyanyelvünk gyilkosa a szleng


A "vártam volt" típusú igék pedig még a 19. században is léteztek, sőt egyes nyelvjárásokban ma is használják őket.

Érdekesség, hogy a magyarban a jövő idő kifejezésére nem feltétlenül kell használnunk a jövő idő segédigéjét, elég, ha időhatározó szerepel a mondatban.

Vagyis az "el fogom olvasni" jövő idejét ugyanúgy kifejezhetjük a "majd elolvasom" szerkezettel.

Alapnyelvi szavak

4/5 Alapnyelvi szavak

A nyelvi változásokon, idegen eredetű szavak használatán keseregni szinte divatos dolognak számít, holott teljesen természetes, hogy egy nyelv változik, vagy hogy más nyelvekből vesz át szavakat.

Ha nem használnánk "idegen eredetű" szavakat, nem mondhatnánk azt, hogy iskola, vagy hogy ceruza, hiszen ezek sem az alapnyelv részei, hanem más nyelvekből vettük át őket.

A mai magyarban egyébként összesen nagyjából 800-1 000 olyan szó található, amelyek az alapnyelvre vezethetőek vissza, többségük egyszerű tárgyakat, természeti jelenségeket, állatokat, és persze családtagokat nevez meg.

Egy nyelv, ami dalra született

5/5 Egy nyelv, ami dalra született

És végül, csak hogy tényleg büszkélkedjünk egy kicsit: minden nyelvnek megvan a maga szépsége és különlegessége, a magyaré az, hogy tökéletesen alkalmas ütemhangsúlyos versek alkotására.

Mivel a magyar népdalok közül is sok erre az ütemre épül, ezt a verselést szokás magyaros versmértéknek is nevezni.

Az ütemhangsúlyos versmértéket az ókorban is előszeretettel használták, a szigorú forma tartásának pedig komoly hagyománya volt, attól eltérni nem lehetett. Éppen ezért az ókori művek fordítása egy másik nyelvre, az ütemhangsúly megtartásával nagyon nehéz, néha egyenesen lehetetlen.

Magyarul viszont a fordítónak egy kicsivel könnyebb dolga van, mint az olyan nyelvvel dolgozóknak, amelyekben az ütemhangsúly nem természetes.

Egyesek addig a merész kijelentésig is elmennek, hogy a magyar az egyetlen nyelv, amire ógörög verseket fordítani érdemes.