Ha a hygge valami olyasmi, amit az ember a szeretteivel, a hozzá közel állókkal gyakorol az otthona kényelmében, akkor a samfundssind azt a viselkedést jelenti, amit azokért gyakorolsz, akiket talán nem is ismersz. A dánok ezt a jelszót választották, hogy egyesítsék erőiket, amikor a koronavírus lecsapott.
Az egészen az elmúlt hónapokig csak alkalomszerűen használt, régi és nem túl közismert kifejezés robbanásszerűen került be a dánok szókincsébe, amikor a pandémia elérte az ország határait.
Akárcsak a hygge, a samfundssind sem igazán fordítható le egyetlen szóval. Nem is annyira egy konkrét dolgot, mint inkább egy életszemléletet, hozzáállást, nézőpontot jelöl. Marianne Rathje, a Dán Nyelvi Tanács vezető kutatója azt mondja, a samfundssind nem más, mint amikor a nagyobb társadalom jó a saját személyes érdekek elé kerül. A dánok szerint ez a szó kulcsszerepet játszott az ország sikeres válaszában a világjárványra.
6 hozzászólás
obsitos
2020.10.17., 11:06…és ha nem vagyok rajta semmilyen (!) közösségi oldalon, mi lesz a “hashtag” sorsa ??? 🙂
Pál Ferencné
2020.10.17., 16:26Lenne mit tanulni!!!
Panda Ferenc
2020.11.05., 16:04“Maga a szó 1936-ból származik, és Thorvald Stauning akkori miniszterelnök hívta életre. ”
1936-ban nem tört ki világháboru!
Apalord
2020.11.05., 16:50Hüha, ez igen, megfogta a lényeget…veregesse meg a vállait…és menjen a Vezért éltetni, hiszen nálunk minden jobb, minden szebb….főleg az agy mosottaknak….
Kerek Gábor
2020.11.06., 10:21Thorvald Stauning 1929. ápr. 30-tól haláláig 1942. máj. 3-ig volt Dánia miniszterelnöke. A cikk állítása nem tartalmaz dátumhoz köthető ellentmondást. Egy 1936-ban felbukkanó szóösszetètelt a miniszterelnök hihetően kezdhet el használni 1939 utån.
Májer Bertalan
2020.11.30., 20:56A cikk nem volt képes még közelítőleg sem lefordítani.
A google lefordította .
Hol van itt a mesterséges intelligencia ?
Még rendesen fordítani sem tud.
hygge = szórakozás
samfundssind = közösségi szellem (ez lehet hogy jó)